Commedia e musica tra Spagna e Italia
SOMMARIO: Lope de Vega en Italia: traducciones, adaptaciones, falsas atribuciones y scenari Carmen Marchante; La donna vestita da uomo nel teatro italiano "alla spagnola"Katerina Vaiopoulos; "Para que descansen con alguna música". Función musical en "El vellocino de oro" de Lope de Vega Alejandra Pacheco; Francisco de Rojas Zorrilla nella Firenze del Seicento: due traduzioni di Mattias Maria Bartolommei (con un catalogo delle sue commedie) Nicola Michelassi - Salomé Vuelta; Spettacoli musicali in Spagna nella seconda metà del Seicento. Notizie tratte dalle Gazzette di Napoli e Milano Ausilia Magaudda - Danilo Costantini; "Eco e Narciso" tra Calderón e Gozzi Maria Grazia Profeti; Indice dei nomi a cura di Sara Polverini e Katerina Vaiopoulos.
In questo volume VI di Commedia aurea spagnola e pubblico italiano l'indagine si allarga dai rapporti tra il teatro aureo spagnolo e quello italiano coevo (con un catalogo dei testi desunti da Lope e delle commedie del Bortolommei) ai percorsi della "commedia con musica", tipica dello spettacolo palatino spagnolo; passando per le notizie degli spettacoli di corte che arrivavano in Italia attraverso le Gazzette, per approdare infine a un libretto di Gozzi cavato da un testo "musicale" di Calderón: nuova testimonianza delle complesse e talora sfuggenti relazioni tra le drammaturgie dei due paesi.
MARIA GRAZIA PROFETI insegna letteratura spagnola presso la Facoltà di Lettere dell'Università di Firenze. Si è occupata di teatro barocco con monografi e, testi critici, bibliografi e (Lope de Vega, Pedro Calderón de la Barca, Tirso de Molina, Luis Vélez de Guevara, Juan Pérez de Montalbán, Francisco Rojas Zorrilla, Agustín Moreto ed altri), dell'opera poetica di Francisco de Quevedo, della generazione del '27 (Federico García Lorca, Luis Buñuel), di rapporti interculturali (la commedia barocca spagnola nell'Italia del Seicento), di scrittura sulla moda.